Konferenzdolmetscher stuttgart


konferenzdolmetscher stuttgart

Umso besser! Abgesehen davon gilt das, was für Netflix-Serien gilt, erst recht für Fachvorträge: mit Untertiteln versteht man eine Fremdsprache einfach leichter.

Dolmetschteams und Technik

Vermittlung von Dolmetschern

Planen Sie eine Veranstaltung mit internationalen Gästen? Dabei sind wir flexibel: wir dolmetschen simultan vor Ort in der Kabine, den Livestream aus dem Hub, Ihren Vorstand aus dem TV-Studio oder die Videokonferenz aus dem Büro nebenan.

den Ablaufplan sowie Materialien zur Vorbereitung, wie Präsentationen, Reden, Moderationskarten etc. Die Dolmetscher arbeiten dabei immer im Team, da die intensive Konzentration regelmäßige Pausen erfordert.

Und was ist ein Konsekutivdolmetscher?

Beim Konsekutivdolmetschen übersetzt der Dolmetscher, nachdem der Sprecher einen Abschnitt gesprochen hat, und nutzt dafür oft spezielle Notizen.

Wir sorgen für Verständigung.

Dolmetscher

Vermittler oder Mittelsmann bedeutet das türkische Wort „dilmaç“, aus dem sich der „Dolmetscher“ entwickelte. Wir dolmetschen für Sie und Ihre internationalen Gäste auf höchstem Niveau ins Englische. ist Teil unseres Angebots, wenn Sie das möchten.
Achten Sie bei der Auswahl der Dolmetscherinnen und Dolmetscher auch darauf, dass sie entsprechend qualifiziert sind.

Treten Sie ganz einfach mit uns in Kontakt – per E-Mail, Telefon oder Kontaktformular.

Was wäre eine internationale Konferenz oder eine Messe ohne Dolmetscher?

Dolmetscher übertragen mündliche Äußerungen in eine andere Sprache, beispielsweise bei Gesprächen, Verhandlungen oder Konferenzen.

Wir sind Mitglied in den renommierten Berufsverbänden aiic und VKD und seit 20 Jahren auf dem Dolmetschmarkt tätig. Wir beraten Sie rund um die ideale Umsetzung und die erforderliche Konferenztechnik. Wir machen Ihnen aber gerne ein Angebot!

.

Sie sind in einem ganz anderen Bereich tätig?

konferenzdolmetscher stuttgart

Dabei dolmetschen wir entweder konsekutiv – also nachdem der Redner aufgehört hat zu sprechen – oder simultan. Hierfür benötigt Ihr Dolmetscher eine Dolmetschkabine mit Mikrofon und Kopfhörern. Konferenzdolmetscher dolmetschen simultan. Auch die notwendige Technik wie Beschallung, Simultandolmetschkabinen, Kopfhörer und Empfänger für das Publikum etc.

Kurz gesagt: Konferenzdolmetscher sind unverzichtbar in einer globalisierten Welt, um Sprachbarrieren zu überwinden und eine klare, präzise Kommunikation in anspruchsvollen internationalen Kontexten zu gewährleisten.

Was ist dann ein Simultandolmetscher?

Ein Simultandolmetscher übersetzt nahezu zeitgleich, während der Redner spricht.

Egal ob es sich um das kurze Arbeitsmeeting aus dem Homeoffice oder den Livestream der Betriebsversammlung für die ganze Belegschaft handelt: Wir haben in den letzten zwei Jahren umfangreiche Erfahrungen gesammelt und können auch Ihre virtuellen und hybriden Meetings wie gewohnt für Sie übersetzen.

Barrierefreie Veranstaltungen

Live-Untertitelung

Denken Sie bei barrierefrei an rollstuhlgerechte Zugänge zu Veranstaltungsorten?

Bild- und Formensprache und Narrative sind uns genausowenig fremd wie Kassettensteppungen, Fransenpaspeln und Ripsbänder. Nennen Sie uns gerne die Anforderungen an das bevorstehende Event. Da diese Art des Dolmetschens höchste Konzentration und eine spezielle Fachkompetenz erfordert, wechseln sich zumeist zwei Dolmetscher in gewissen Abständen bei einem Einsatz ab.

Das hängt ganz von der Dauer der Veranstaltung, dem Thema und dem Vorbereitungsaufwand ab. Ein Konferenzdolmetscher beherrscht alle genannten Dolmetscharten.

Wofür braucht man einen Verhandlungsdolmetscher oder Gesprächsdolmetscher?

Der Verhandlungsdolmetscher hilft dabei, die Kommunikation in Situationen, in denen Menschen keine gemeinsame Sprache sprechen, präzise und ohne Missverständnisse zu gestalten, wobei nicht nur Wörter übersetzt werden, sondern auch kulturelle Unterschiede berücksichtigt werden.Typische Szenarien, in denen ein Verhandlungs- oder Gesprächsdolmetscher benötigt wird, sind Geschäftsverhandlungen, Vertragsabschlüsse oder rechtliche Gespräche zwischen internationalen Partnern oder Unternehmen sowie Gerichtsverhandlungen oder Anhörungen.

Was ist der Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher?

Übersetzer arbeiten mit geschriebenem Text und haben mehr Zeit zur Übersetzung, während Dolmetscher mündlich übersetzen und in Echtzeit das gesprochene Wort von einer in die andere Sprache übertragen müssen.

Wie finde ich den passenden Dolmetscher für meine Veranstaltung?

Am Besten teilen Sie uns mit, welche Veranstaltung Sie genau planen, wann und wo diese stattfinden und worum es gehen soll.

Dies erfolgt oft in einer schalldichten Kabine, wobei der Dolmetscher Kopfhörer und Mikrofon verwendet. Wir sind hauptsächlich unterwegs für Unternehmen aus den Bereichen Energie, Automobil, IT und Bau. Wir kennen uns aber auch aus mit Zirkoniumoxidkeramiken, Endotrachealtuben und Osseointegration, Disaster Recovery, Data und Process Mining und Arrays oder Steillagen, Oechsle und der Reblaus.

Auch das bieten wir Ihnen an – Inklusion auf Deutsch und Englisch. Da „Dolmetscher“ keine geschützte Berufsbezeichnung ist, sollten Sie sicherstellen, dass die Dolmetscher über einen entsprechenden Hochschulabschluss verfügen und Mitglied in einem der einschlägigen Berufsverbände wie VKD und AIIC sind.

Wie läuft ein Dolmetscheinsatz ab?

Typischerweise erhalten die Dolmetscher rechtzeitig vor der Veranstaltung die Agenda bzw.

Dabei formuliert er kulturspezifische Besonderheiten für Ihr Zielpublikum verständlich um.

Imke Dröscher

  • Englisch > < Deutsch
  • Französisch > < Deutsch (beeidigt)

Ingrid Pfeifer

  • Englisch > < Deutsch (beeidigt)
  • Italienisch > Deutsch

Ihre Dolmetscher in Stuttgart

Das sind wir – das Team Stuttgart von d-interp.

So können sich die Dolmetscher in das jeweilige Fachgebiet, die genutzte Terminologie und Hintergründe einarbeiten und eventuell Rückfragen stellen, zum Beispiel zu verwendeten Abkürzungen. Und genau als solche Vermittler verstehen auch wir uns: Wir möchten nicht einfach nur übersetzen, sondern sprachliche Hürden überwinden und als Vermittler zwischen den Kulturen fungieren – damit Ihre Veranstaltung zum Erfolg wird.

Dolmetscher und Übersetzer: Was ist der Unterschied?

Im Alltag werden die Begriffe Dolmetscher und Übersetzer häufig als Synonyme gebraucht.

Je besser die Zusammenarbeit zwischen Dolmetscher und Veranstalter im Vorfeld ist, desto reibungsloser verläuft der Einsatz.

Am Einsatztag selbst sind die Dolmetscher dann mindestens 30 Minuten vor Einsatzbeginn am Veranstaltungsort, um sich in der Kabine einzurichten und eventuell noch kurz die Technik zu testen.

Was kostet ein Dolmetscher?

Leider kann man das nicht pauschal sagen.

Gerne bieten wir Ihnen ein Komplettpaket an und organisieren für Sie das Dolmetschteam, den Konferenztechniker und die gesamte Veranstaltungstechnik.

Was Sie schon immer über uns wissen wollten

Fun Facts

36

Jahre Erfahrung im Dolmetschgeschäft

50.216

recherchierte Fachtermini im Glossar

2.332

verzehrte schwäbische Butterbrezeln

7°C

tiefste Temperatur in einer Dolmetschkabine

Kontakt

Wir freuen uns auf neue Aufträge!

Sie brauchen ein Angebot?

Teilen Sie uns mit, was Sie genau planen, dann schicken wir Ihnen gerne ein Angebot zu.

Oft geht es dabei um sensible, komplexe und brisante Inhalte, die von uns Dolmetscherinnen Präzision, aber auch das nötige Feingefühl erfordern.

Haben Sie ein Rahmenprogramm mit Vorträgen und Workshops oder eine Abendveranstaltung geplant? Konferenzdolmetscher sind spezialisiert auf die Arbeit in Konferenz- und Veranstaltungssettings, wie internationale Kongresse, diplomatische Treffen, wissenschaftliche Symposien, aber auch Geschäftsgespräche oder Verhandlungen gehören zu den Einsatzbereichen.

konferenzdolmetscher stuttgart

Wir sind grundsätzlich offen und neugierig und arbeiten uns gerne auch in Ihr Fachgebiet ein!

Wir dolmetschen für Sie

Wir kommen auf Ihre Veranstaltung und dolmetschen ins Englische und zurück ins Deutsche. Denn Simultandolmetscher erbringen Höchstleistungen, wenn sie in einer Sprache hören, in Gedanken in die Zielsprache übertragen und dann auch in der Zielsprache sprechen.

Die Dolmetschleistung erfolgt immer live und unmittelbar sowie nahezu zeitgleich zur Ursprungsäußerung.

konferenzdolmetscher stuttgart

Aber natürlich setzen wir uns auch gerne mit Ihnen an den runden Tisch.